שֶׁמֶשׁ בָּאָה וְזוֹרַחַת
וּבַכֶּלֶא אֲפֵלָה,
וְשׁוֹמְרִים יוֹמָם וָלַיְלָה
אֶת נַפְשִׁי הָאֻמְלָלָה.
מַה לָּכֶם, שׁוֹמְרֵי הַכֶּלֶא?
מַה לָּכֶם שׁוֹמְרִים עָלַי?
אֵיךְ אוּכַל מִפֹּה לִבְרֹחַ –
אֲזִיקִים עַל שְׁתֵּי רַגְלַי.שמש באה וזורחת
ובכל אפלה,
ושומרים יומם ולילה
את נפשי האומללה.
מה לכם, שומרי הכלא,
מה לכם שומרים עליי?
איך אוכל מפה לברוח –
אזיקים על שתי רגליי.
מילים: לא ידוע תרגום: אברהם שלונסקי לחן: עממי רוסי כתיבה (בשפת המקור): בעברית 1933
|
שֶׁמֶשׁ בָּאָה וְזוֹרַחַת וּבַכֶּלֶא אֲפֵלָה, וְשׁוֹמְרִים יוֹמָם וָלַיְלָה אֶת נַפְשִׁי הָאֻמְלָלָה.
מַה לָּכֶם, שׁוֹמְרֵי הַכֶּלֶא? מַה לָּכֶם שׁוֹמְרִים עָלַי? אֵיךְ אוּכַל מִפֹּה לִבְרֹחַ – אֲזִיקִים עַל שְׁתֵּי רַגְלַי. שמש באה וזורחת ובכל אפלה, ושומרים יומם ולילה את נפשי האומללה. מה לכם, שומרי הכלא, מה לכם שומרים עליי? איך אוכל מפה לברוח – אזיקים על שתי רגליי.
|
מפנקסיהם של דב ירמיה ושל פנינה פישבוים-שוודרון
|
שֶׁמֶש בָּאָה וְשׁוֹקַעַת וּבַכֶּלֶא אֲפֵלָה... שמש באה ושוקעת ובכלא אפילה...
פרטים נוספים
|
|
 |
|
השיר הוא תרגום שני הבתים הראשונים של השיר הרוסי Солнце всходит и заходит ("שמש זורחת ושוקעת").
אורי יעקובוביץ' מוסר:
שיר זה עם שירים אחרים מופיע לצד צילום של תוכנית ההצגה "בשפל" – מחזה בשלוש מערכות וסיום מאת מקסים גורקי. ההצגה הועלתה לראשונה על ידי תיאטרון אוהל בתאריך 2.2.1933.
תרגום נוסף של אותו שיר רוסי: "שמש עולה ושוקעת", ושם מידע נוסף על השיר המקורי, וגרסאות מילים וביצוע בשפת המקור (רוסית).
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.