הקטן
גופן
הגדל
גופן
החתול והעכבר
עַכְבָּר עַכְבָּר הִשָּׁמֵרָה פֶּן הֶחָתוּל יָבוֹא מַהֵרָה! עַכְבָּר, עַכְבָּר, נוּס נוּס נוּס! עַכְבָּר, עַכְבָּר, נוּס נוּס נוּס!עכבר עכבר הישמרה פן החתול יבוא מהרה! עכבר, עכבר, נוס נוס נוס! עכבר, עכבר, נוס נוס נוס!

פתיחה בנגן חיצוני

מילים: לא ידוע
תרגום/נוסח עברי: נח פינס
לחן: ? מילר, עממי גרמני

עַכְבָּר עַכְבָּר הִשָּׁמֵרָה
פֶּן הֶחָתוּל יָבוֹא מַהֵרָה!
עַכְבָּר, עַכְבָּר, נוּס נוּס נוּס!
עַכְבָּר, עַכְבָּר, נוּס נוּס נוּס!
עכבר עכבר הישמרה
פן החתול יבוא מהרה!
עכבר, עכבר, נוס נוס נוס!
עכבר, עכבר, נוס נוס נוס!


מפי שרה יערי

עַכְבָּר עַכְבָּר הִשָּׁמֵרָה
פֶּן הֶחָתוּל יָבוֹא מַהֵרָה!
עַכְבָּר, עַכְבָּר, רוּץ רוּץ רוּץ!
עַכְבָּר, עַכְבָּר, נוּס נוּס נוּס!
עכבר עכבר הישמרה
פן החתול יבוא מהרה!
עכבר, עכבר, רוץ רוץ רוץ!
עכבר, עכבר, נוס נוס נוס!


גרסת מקור

עַכְבָּר עַכְבָּר הִשָּׁמֵרָה
כִּי הֶחָתוּל יָבוֹא מַהֵרָה!
בּוֹא בַּחֹר, חוּשָׁה חוּשׁ!
עַכְבָּר, עַכְבָּר, נוּס נוּס נוּס!
עכבר עכבר הישמרה
פן החתול יבוא מהרה!
בוא בחור, חושה חוש!
עכבר, עכבר, נוס נוס נוס!


גרסת "גינתנו"

עַכְבָּר עַכְבָּר הִשָּׁמֵר
כִּי הֶחָתוּל רָץ מַהֵר
בּוֹא בַּחוּר, חוּשָׁה חוּשׁ
עַכְבָּר עַכְבָּר נוּסָה נוּס!
עכבר עכבר הישמר
כי החתול רץ מהר
בוא בחור, חושה חוש
עכבר עכבר נוסה נוס!


 פרטים נוספים


גרסה שהוקלטה בגן ילדים בשנת 1973

עַכְבָּר עַכְבָּר הִשָּׁמֵר
פֶּן הֶחָתוּל יָבוֹא מַהֵר
לוֹ שִׁנַּיִים, צִפָּרְנַיִים
עַכְבָּר, עַכְבָּר, נוּס נוּס נוּס
עכבר עכבר הישמר
פן החתול יבוא מהר
לו שיניים, ציפורניים
עכבר, עכבר, נוס נוס נוס


 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (גרמנית)

Katze und Maus

Mäuschen, laß dich nicht erwischen,
Spring' nur über Bank und Tische.
Husch, husch, husch,
Husch, husch, husch,
Mäuschen, Mäuschen,
Husch, husch, husch.
ביצוע: יפה ירקוני
עיבוד: חנן וינטרניץ
שנת הקלטה: 1958
מקור: תקליט הילדים "יפה ירקוני - שירי ילדים כבקשתך"

בהשתתפות אריק, מחקה החיות.



הקלטות נוספות

פתיחה בנגן חיצוני

ביצוע: שרה יערי


פתיחה בנגן חיצוני

הקלטת זמרדע
ביצוע: עמליה (ויולה) חקל
שנת הקלטה: 28.12.2008
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
על השיר

השיר הופיע לראשונה בחוברת "הזמיר" בעריכת נוח פינס (אודסה תר"ע, בדפוס ח.נ.ביאליק - ש. בורישקין) -שם נדפסו בנפרד המלים העבריות, והלחנים עם תעתיק לטיני של העברית (במבטא אשכנזי). בין היתר, יש שם שירים נוספים ללחנים מאת מילר - "אל השער" ושירי חיות נוספים: "בני אווז", "הגדיים והכלב", "העכבר והפח". 

הוראות המשחק מתוך "הזמיר":

שחוק ידוע. הילדים עומדים במעגל. שני ילדים - העכבר והחתול - הולכים מסביב לאט לאט. עם המלים "בא בחור", יבוא העכבר במעגל , והחתול רודף אחריו לחפשו.

הטקסט העברי הוא בערך תרגום מהמקור הגרמני, כפי שמזוהה כאן (מאגר שירי עם גרמניים) - לרבות המנגינה הזהה. במקור זה הלחן מזוהה כ"לחן עם ישן מחבל תורינגיה". המילה "חוש" בטקסט העברי המקורי מושתתת על המצלול הגרמני המקורי husch, בעוד הגרסה המעודכנת "נוס" מדוייקת יותר בתרגום המשמעות.

ר' תווים וטקסט בשפת המקור (גרמנית) (ניתן להאזין ללחן).

תרגום המקור:

עכברון, אל תניח שיתפסו אותך/קפוץ מעל ספסל ושולחן

נוס נוס נוס, נוס נוס נוס/עכברון עכברון נוס נוס נוס

צפו בביצוע נתן דטנר (סרטון, מתוך "מאה שירים ראשונים" חלק ב, תזמון 14:38)

 


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת evyatar@zemereshet.co.il.

מילים


מתוך "הזמיר" מהדורת תרס"ג [1903] עמ' 82
תגיות

שירי ילדים   בעלי חיים - כללי   שירים מתורגמים   שירים קאנוניים   חתולים  





© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם