מילים
לְמִינֶהוּ יִגְדַּל -
וְיֶלֶד יִשְׂמַח
אִם עָשִׁיר וְאִם דַּל.
הַשֶּׁמֶשׁ פָּנָיו לְכֻלָּנוּ יַצְהִיל -
מַה בֶּצַע הָעֹשֶׁר
אִם אֵין עִמּוֹ גִּיל?
אַשְׁרֵי אִישׁ לֵב לוֹ
תָּמִים וְנָדִיב
וְעֵינוֹ לֹא תָּרַע
לְעוֹלָם בְּאָחִיו
אַשְׁרֵי הַמַּשְׁכִּים
לְנִירוֹ בְּעֶדְנָה
וְרֹגֶז-לֵבָב
לֹא יֵדַע וְשִׂנְאָה
גַּם אָנוּ עוֹד פַּעַם
נִהְיֶה עַם עָמָל -
נַחֲרֹשׁ וְנִזְרַע
אֶת אַדְמַת יִשְׂרָאֵל
אָכֵן יְלָדִים
פְּעוּטִים אָנוּ עוֹד,
וְלָנוּ יָאֶה
הִתְהוֹלֵל עוֹד וּרְקֹד.
יָאֶה לַקְּטַנִּים
עוֹד מְעַט הִתְבַּטֵּל
וְצֵאת בִּמְחוֹלוֹת
עַל אַדְמַת יִשְׂרָאֵל
הקלטות (4)
על השיר
נדפס ב"ביתנו" עיתון בית הילדים בעין חרוד ר"ח תמוז תרפ"ז. מכתב תשובה של יעקב פיכמן למכתבי הילדים מעין חרוד שפנו למשוררים ידועים וטענו שאינם יכולים "לרקוד" לפי משקל שירים הכתובים בהברה האשכנזית המלעלית, ולא במשקל ההברה הנכונה, המלרעית.
תשובתו של יעקב פיכמן:
לילדי עין חרוד החביבים
תשובתי איחרה לבוא וזאת מידה לא יפה באמת. אבל חפצתי לשלוח גם מתנה קטנה - שיר שנכתב בנגינה הנכונה, שאפשר גם להתנדנד ולצאת אפילו במחולות לקולו. גם בחוברת "מולדת" החדשה, שתקבלוה ביחד עם מכתבי זה, בא שיר שלי, "את אדמה" וגם הוא כתוב בנגינה של א"י. הנה אתם רואים שדבריכם עשו פרי. באשר צדקתם, יקירי! ופעמים טוב שהגדולים נשמעים לקטנים. אני מקווה להיות בקרוב בעין חרוד, ולפי שעה היו בריאים ושמחים, ילדי!
שלכם באהבה
יעקב פיכמן.
בעיתון מובאת גם תשובתו של ביאליק למכתבי הילדים.
את הדברים מהעיתון המקומי הביא לקהל הרחב זרובבל גלעד, "מכתב לילדי עין-חרוד - ושיר לצידו" בתוך ערוגות, כרך ב: קובץ לזכרו של יעקב פיכמן (תשל"ו), עמ' 107 - 108.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
