|
 |
 |
 |
קטנתי
|
 |
קְטַנָּתִי, תִּשְׁמְעִי בְּאַרְצֵנוּ
שְׁרִיקַת רַכָּבוֹת נֶחְפָּזוֹת
נֵצֵאָה לִקְרַאת עֲתִידֵנוּ,
לִקְרַאת הַמֶּרְחָב וְסוּפוֹת.
נָשִׁיר, לַמְרוֹת סוּפוֹת, קְטַנָּה!
נָשִׁירָה, אַחִים!
לִקְרַאת הַשֶּׁמֶשׁ הָעוֹלָה
אָנוּ הוֹלְכִים!
נִשָּׂא לַשָּׂדוֹת אֶת צְחוֹקֵנוּ,
נִשָּׂא וְרֹאשֵׁנוּ מוּרָם.
נוֹשִׁיט אֶת הַיָּד לְאַחֵינוּ
קְטַנָּתִי, נְשַׁנֶּה הָעוֹלָם.
נָשִׁיר לַמְרוֹת...קטנתי תשמעי בארצנו
שריקת רכבות נחפזות
נצאה לקראת עתידנו,
לקראת המרחב וסופות.
נשיר למרות סופות, קטנה
נשירה אחים
לקראת השמש העולה
אנו הולכים!
נישא לשדות את צחוקנו,
נישא וראשנו מורם.
נושיט את היד לאחינו
קטנתי נשנה העולם.
נשיר למרות...
|
|
מילים: לא ידוע לחן: דמיטרי שוסטקוביץ' הלחנה: 1932
|
קְטַנָּתִי, תִּשְׁמְעִי בְּאַרְצֵנוּ שְׁרִיקַת רַכָּבוֹת נֶחְפָּזוֹת נֵצֵאָה לִקְרַאת עֲתִידֵנוּ, לִקְרַאת הַמֶּרְחָב וְסוּפוֹת.
נָשִׁיר, לַמְרוֹת סוּפוֹת, קְטַנָּה! נָשִׁירָה, אַחִים! לִקְרַאת הַשֶּׁמֶשׁ הָעוֹלָה אָנוּ הוֹלְכִים!
נִשָּׂא לַשָּׂדוֹת אֶת צְחוֹקֵנוּ, נִשָּׂא וְרֹאשֵׁנוּ מוּרָם. נוֹשִׁיט אֶת הַיָּד לְאַחֵינוּ קְטַנָּתִי, נְשַׁנֶּה הָעוֹלָם.
נָשִׁיר לַמְרוֹת... קטנתי תשמעי בארצנו שריקת רכבות נחפזות נצאה לקראת עתידנו, לקראת המרחב וסופות.
נשיר למרות סופות, קטנה נשירה אחים לקראת השמש העולה אנו הולכים!
נישא לשדות את צחוקנו, נישא וראשנו מורם. נושיט את היד לאחינו קטנתי נשנה העולם.
נשיר למרות...
פרטים נוספים
הופיע בספר/חוברת "אלף זמר ועוד זמר חלק ה' : שירים רוסיים", כנרת, 1987, עמוד 216
על הגרסה: .
ב"אוטוביוגרפיה בשיר וזמר", עמ' 106 גרסה כמעט זהה
בפזמון (שורה 1): נשיר למרות סופה, קטנה, (שורה 4) אנו עולים
בבית השני (שורה 4) קטנה תשנה העולם
|
שיר לעתיד (גרסת בנק"י)
|
בְּנֵי עָמָל, תִּשְׁמְעוּ בְּאַרְצֵנוּ שְׁרִיקַת רַכָּבוֹת נֶחְפָּזוֹת. נֵצֵאָה לִקְרַאת עֲתִידֵנוּ, לִקְרַאת מֶרְחַקִּים וְסוּפוֹת.
נָשִׁיר, אַחִים, לַמְרוֹת סוּפוֹת, נָשִׁיר בְּקוֹל, לִקְרַאת הַשֶּמֶשׁ הָעוֹלָה אָנוּ הוֹלְכִים!
נִשָּׂא לַשָּׂדוֹת אֶת צְחוֹקֵנוּ, נִצְעַד וְרֹאשֵׁנוּ מוּרָם. נְבַשֵּׂר נָא עָתִיד לְאַרְצֵנוּ בְּנֵי עָמָל, נְשַׁנֶּה אֶת הָעוֹלָם.
נָשִׁיר, אַחִים... בני עמל תשמעו בארצנו שריקת רכבות נחפזות נצאה לקראת עתידנו, לקראת מרחקים וסופות.
נשיר אחים למרות סופות נשיר בקול לקראת השמש העולה אנו הולכים!
נשא לשדות את צחוקנו, נצעד וראשנו מורם. נבשר נא עתיד לארצנו בני עמל נשנה את העולם.
נשיר אחים...
פרטים נוספים
הופיע בספר/חוברת "שיר נשירה (קובץ שירי עם ומולדת, שירי עמל ומאבק ושירי עמים)", הוצאת ברית הנוער הקומוניסטי הישראלי (פנימי), 1961, עמוד 12
על הגרסה: על פי תמר גוז'נסקי: החל משנות ה-30 פעלה בתנועת הנוער "ברית הנוער הקומוניסטי" (בנק"י) שכבת ילדים שנקראה "פיונרים". במחצית השנייה של שנות ה-50, הוחלט להחליף את השם הלועזי ל"בני עמל". אז גם התאימו את מילות השיר והוא היה להמנון השכבה.
|
בית נוסף
|
מַה גְּדוֹלָה וּרְחָבָה הִיא אַרְצֵנוּ מְקַנְּאִים בְּעַמֵּנוּ עַמִּים וְאִם גַּם קָשָׁה הִיא דַּרְכֵּנוּ נִהְיֶה חֲלוּצֵי הַחַיִּים! מה גדולה ורחבה היא ארצנו מקנאים בעמנו עמים ואם גם קשה היא דרכנו נהיה חלוצי החיים!
|
נוסח בת עמי זמירי
|
אַחִים, מַה יָּפָה הִיא אַרְצֵנוּ - מְקַנְּאִים בְּעַמֵּנוּ עַמִּים, וְגַם אִם קָשָׁה מִלְחַמְתֵּנוּ, נִהְיֶה חֲלוּצִי הַחַיִּים.
נָשִׁיר, אַחִים, לַמְרוֹת סוּפוֹת, נָשִׁירָה, אַחִים! לִקְרַאת הַשֶּמֶשׁ הָעוֹלָה אָנוּ הוֹלְכִים! אחים מה יפה היא ארצנו מקנאים בעמנו עמים וגם אם קשה מלחמתנו נהיה חלוצי החיים
נשיר, אחים, למרות סופות נשירה אחים לקראת השמש העולה אנו הולכים
פרטים נוספים
על הגרסה: נלמד ב"נוער העובד" בחולתא.
|
מפנקסה של פנינה פישבוים-שוודרון
|
קְטַנָּה תְּשְׁמְעִי בְּאַרְצֵנוּ שְׁרִיקַת רַכָּבוֹת נֶחְפָּזוֹת נִצְעַדָה לִקְרָאת עֲתִידֵנוּ...
קטנה תשמעי בארצנו שריקת רכבות נחפזות נצעדה לקראת עתידנו...
פרטים נוספים
|
וריאנט מפי עזריה אלון
|
רְאוּ מַה גְּדוֹלָה הִיא אַרְצֵנוּ מְקַנְּאִים בְּעַמֵּנוּ עַמִּים
ראו מה גדולה היא ארצנו מקנאים בעמנו עמים
|
Песня о встречном
|
Песня о встречном (שיר על התכנית הנגדית)
Нас утро встречает прохладой, Нас ветром встречает река. Кудрявая, что ж ты не рада Веселому пенью гудка?
Не спи, вставай, кудрявая, В цехах звеня. Страна встает со славою Навстречу дня.
И радость поет нескончая, И песня навстречу идет, И люди смеются, встречая, И встречное солнце встает.
Горячее и бравое Бодрит меня. Страна встает со славою Навстречу дня.
Бригада нас встретит работой, И ты улыбнешься друзьям, С которыми труд и забота, И встречный, и жизнь -пополам.
За Нарвскою заставою, В громах, в огнях, Страна встает со славою Навстречу дня.
И с ней до победного края Ты, молодость наша, пройдешь, Покуда не выйдет вторая Навстречу тебе молодежь.
И в жизнь вбежит оравою, Отцов сменя. Страна встает со славою Навстречу дня.
Такою прекрасною речью О правде своей заяви, Мы жизни выходим навстречу, Навстречу труду и любви.
Любить грешно ль, кудрявая, Когда, звеня, Страна встает со славою Навстречу дня.
פרטים נוספים
על הגרסה: השיר נכתב ע"י בוריס קורנילוב, ב- 1931, עבור הסרט Встречный ("התכנית הנגדית").
|
|
 |
|
 |
הקלטות נוספות
|
 |
ביצוע: הרצליה רזשנת הקלטה: 9.7.1991 מקור: הספרייה הלאומיתפרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. הקליט יעקב מזור
ביצוע: ותיקי השומר-הצעיר - גדוד יחיעם תל-אביבשנת הקלטה: 23.3.2009 מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת
ביצוע: יורם גוז'נסקישנת הקלטה: 2012 "שיר לעתיד", המנון שכבת הילדים "בני עמל", בתנועת הנוער "ברית הנוער הקומוניסטי" (ר' בגרסת המילים "שיר לעתיד").
ביצוע: משתתפי הקלטת שירי "המשיחיות האדומה"שנת הקלטה: 3.6.2003 מקור: הספרייה הלאומיתפרטים נוספים על ההקלטה ראו באתר הספרייה הלאומית. כמו כן, ניתן להאזין להקלטה המלאה. (השיר נמצא בתזמון 0:59:46).
ביצוע: לא ידועביצוע בצרפתית (גרסת הבריגדה הצרפתית בספרד)
ביצוע: אנסמבל שירה של איגוד הרדיו הסובייטישנת הקלטה: 1932 ביצוע בשפת המקור (רוסית).
 |
על השיר
|
 |
השיר העברי נכתב למנגינת השיר הסובייטי Песня о встречном ("שיר על התכנית הנגדית"). הוא מסתמך על חלק מתכני השיר המקורי ורוחו, אך אין זה תרגום.
מספר אלי ס"ט:
השיר הרוסי, שאת מילותיו כתב בוריס קורנילוב, נכתב עבור סרט הקולנוע הסובייטי Встречный ("התכנית הנגדית", 1932) של הבמאים סרגיי יוטקביץ' ופרידריך ארמלר. השיר שמלווה את כל הסרט מוכר בשם Песня о встречном (השיר של "התכנית הנגדית") או כשורתו הראשונה Нас утро встречает прохладой ("נפגשנו בבוקר קריר"). הסרט מספר על מפעל מתכת בלנינגרד שמנהליו לא מאמינים ביכולתו, אך על פי תכניתו של אחד הפועלים, הם מחליטים לייצר טורבינת מים לייצור חשמל. הדרך רוויה במכשולים, שהמרכזי שבהם הוא הוויברצאיות המסוכנות של הטורבינה. בסוף הפועלים כמובן מצליחים, וכהטורבינה עובדת בשיא הלחץ, מעמידים עליה מטבע של חמש קופייקות. המתח מגיע לשיאו. המטבע נשאר לעמוד. המנהלים סופגים מנת בוז מובנת וכל הפועלים עוזבים את סט הצילומים כשהם שרים את "קטנתי" ברוסית. הסרט כבר מזמן בתהום הנשייה בעוד לשיר האופטימי הזה חיים עצמאיים עד היום [2013].
סרט זה הוא הראשון מבין כחמישים סרטים סובייטיים להם כתב שוסטקוביץ' מוסיקה. במוסיקה לסרט זה סטה שוסטקוביץ' מסגנונו האישי בשל לחצים ואיומים של המשטר הסובייטי.
במלחמת האזרחים הספרדית תורגם השיר לצרפתית ואומץ ע"י הבריגדה הצרפתית שלחמה לצד הרפובליקנים במסגרת הבריגדות הבינלאומיות. ר' ביצוע לעיל. (תודה לאריה איתמר)
למעט התמונה המצטיירת של צעידה ושירה יחד לקראת הזריחה, לגרסה העברית אין קשר למקור. המנגינה שימשה בארץ המנונים ושירים אחרים, כגון המנון משמר השרון וכן שיר הישיבה. ד"ר נתן שחר התחקה אחר גלגולי השיר במאמר שכתב (קובץ Word).
ביצועים נוספים:
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
 |
עיבוד מאת אהרן שפי
|
 |
אהרן שפי: "את המרש הקצר הזה, אני כנראה זוכר מתזמורת תל-יוסף שבה ניגנתי בשנות הארבעים." הערה: העיבוד הוא הדגמת מחשב שהועברה אלינו בפורמט midi והומרה לפורמט mp3 לצורך האזנה נוחה באתר. לפרטים נוספים ניתן לפנות לאהרן שפי בכתובת ashefi@012.net.il.
 |
תווים
|
 |
 |
תגיות
|
 |
משירי תנועות הנוער
 
לחנים רוסיים
 
|

© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם
|
 |
|