מילים (2 גרסאות)
נֵלֵךְ אֶל חֵמֶת הַחֲלִילִים
בַּפֻּנְדָּק הַהוֹמֶה.
נָרִיעַ יַחַד בְּשִׂמְחָה
לַדִּיסְקַאי וּבֵיתוֹ בְּרָכָה.
יְאוּחַל נָא לוֹ בַּמֶּה חֶפְצוֹ
כָּל אֲשֶׁר הוּא יְאַחֵל לְעַצְמוֹ.
נֵלֵךְ אֶל...
בַּפֻּנְדָּק הַהוֹמֶה.
נָרִיעַ יַחַד בְּשִׂמְחָה
לַדִּיסְקַאי וּבֵיתוֹ בְּרָכָה.
יְאוּחַל נָא לוֹ בַּמֶּה חֶפְצוֹ
כָּל אֲשֶׁר הוּא יְאַחֵל לְעַצְמוֹ.
נֵלֵךְ אֶל...
מקור:
"ספר שירים ומנגינות לגני ילדים ולבתי הספר קובץ שלישי: לכיתות הגבוהות של בתי הספר העממיים ולבתי הספר התיכוניים"
, קרית ספר
, תשי"א
, 109
Wir gehn nun,`wo der Tudelsack
In unsrer Schenke Brummt.
Und rufen dabei fröhlich aus:
Es lebe Dieskau und sein Haus,
Ihm Sei Beschert,
Was er Begehrt,
Und was er sich selbst wünschen mag!
In unsrer Schenke Brummt.
Und rufen dabei fröhlich aus:
Es lebe Dieskau und sein Haus,
Ihm Sei Beschert,
Was er Begehrt,
Und was er sich selbst wünschen mag!
הקלטות (3)
על השיר
קטע מס' 24 מתוך קנטטה מס' 212, "קנטטת האיכרים". ללחן זה הותאם גם החלק השני מהתמליל העברי "מה טוב לנוח". לשיר תרגום נוסף אותו שרה מקהלת נוער בן שמן.
האזינו לביצוע השיר בשפת המקור - כאן.
ר' "שאו קולכם" - תרגומה של מרים גרוס לוין לשיר זה.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
תווים (1)
תווים
תיווי: יואב בילינסקי
מבוסס על:
"ספר שירים ומנגינות לגני ילדים ולבתי הספר קובץ שלישי: לכיתות הגבוהות של בתי הספר העממיים ולבתי הספר התיכוניים"
, קרית ספר
, תשי"א
, 109
תיווי: יואב בילינסקי
קישורים ומשאבים (1)
תווים
תווים בשפת המקור - פרק אחרון מתוך קנטטה מס' 212 מאת י. ס. באך. במקור הקול התחתון נתון בידי זמרי בס.
