| 
                     
                                           
                     
                     מילים: אברהם רייזין
				 (תרגומים/נוסחים עבריים נוספים למקור זה)
	 
                     
                                 תרגום: אברהם לוינסון לחן: אברהם משה ברנשטיין (טקסטים נוספים בלחן זה) כתיבה (בשפת המקור): 1897 
 
 
 
  | 
                                 
                     
		
 
		
				ביצוע בשפת המקור (יידיש):
		
				
				אפרים די-זהב (גולדשטיין)  
			פסנתר: אריה זקס 
			
	שנת הקלטה: 10.8.1951 
 מתוך: אוסף תקליטי השידור של קול ישראל בארכיון הצליל בספרייה הלאומית  
				
				
				 | 
                              
חבורת שהם 
מקור: תקליטור של חבורת שהם
בגרסה זו הבית הראשון ביידיש ויתר הבתים בעברית.
נכלל בתקליטור: שירים היוצאים מן הלב
		
				
		
				ביצוע בשפת המקור (יידיש):
		
				
				יעקב גורדון 
שנת הקלטה: שנות השבעים
מקור: שירים שאבא אהב – תקליטור ביתי
נכלל בקלטת שירים שאבא אהב
הטקסט המקורי נכתב ב1897 בקובנה. מלים ותווים של המקור היידי ראו כאן (מתוך 140 פאלקסליעדער, שירון יידי סרוק במלואו בבית הספרים הלאומי) - יש לבחור עמ' 30.
ביצועים נוספים:
- הדודאים (1986)
 - עוזי מאירי וחבורת רננים
 
לשיר תרגומים נוספים:
- "הוי דפוק פטישי" מאת מתרגם לא מזוהה
 - "לפטיש" בתרגום חיים אריה חזן
 - "פטיש פטישי" בתרגום חיים בנציון אילון-ברניק
 - "הוי קורנסי" בתרגום קדיש יהודה סילמן
 - "פטישי" בתרגום אפרים פישל ברזין
 - "פטישון הך נא מהר" בתרגום משה קשטאי-קונסטנטינובסקי (נדפס בארגנטינה, תש"ז 1947)
 - "הכה פטישי נא הכה" בתרגום מאוחר יותר מאת משה סחר
 - "הך נא מקבי" מאת מתרגם לא מזוהה, מתועד באוסף יעקב צדקוני
 - "פטיש הה פטיש הלום" מאת מתרגם לא מזוהה, גם כן מתועד באוסף יעקב צדקוני
 
כמו כן, הותאמו ללחן טקסטים נוספים: במחנות המעצר בקפריסין חובר למנגינה השיר "רועש הים וזועם" ואילו חיים חפר התאים ללחן את המלים "קשה בנמל פה, מלח"'; מרדכי רוטנברג התאים [לחלק הראשון של הלחן] את המילים "זכרנו לחיים" [קטע מס' 2 עמ' 9], כמופיע ב"מנגינות ולחנים לראש השנה ויום הכיפורים עבור מקהלות". רוטנברג מזהה את מקור הלחן כ"עממי [א. מ. ברנשטיין] כלומר לקח אותו משירונו היידי של ברנשטיין 1928.
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
- הוי דפוק פטישי (באותו לחן)
 - הוי קורנסי (באותו לחן)
 - לפטיש (באותו לחן)
 - פטיש פטישי (באותו לחן)
 - פטישי (באותו לחן)
 
מקור: "אברהם רייזען: לידער צום זינגען מיט די נאטן", א. רייזענס יובל-קאמיטעט, ניו יורק [ניו יארק], 1947, 31
מקור: "אברהם רייזען: לידער צום זינגען מיט די נאטן", א. רייזענס יובל-קאמיטעט, ניו יורק [ניו יארק], 1947, 30
		
				
 פרטים נוספים
				
		
				ביצוע בשפת המקור (יידיש):