פתחו את השער (לחן נרדי)

פִּתְחוּ אֶת הַשַּׁעַר, פִּתְחוּהוּ רָחָב, עָבוֹר תַּעֲבֹר פֹּה שַׁרְשֶׁרֶת זָהָב: אַבָּא וְאִמָּא, וְאָח וְאָחוֹת וְחָתָן וְכַלָּה בְּמִרְכֶּבֶת קַלָּה. פִּתְחוּ אֶת הַשַּׁעַר, פִּתְחוּהוּ רָחָב, עָבוֹר תַּעֲבֹר פֹּה שַׁרְשֶׁרֶת זָהָב: סַבָּא וְסַבְתָּא, וְדוֹד וְדוֹדָה וּנְכָדִים וְנִינִים בְּמִרְכֶּבֶת פְּנִינִים. פִּתְחוּ אֶת הַשַּׁעַר, פִּתְחוּהוּ רָחָב, עָבוֹר תַּעֲבֹר פֹּה שַׁרְשֶׁרֶת זָהָב: אַגָּס וְתַפּוּחַ, וּדְבַשׁ לְקִנּוּחַ, וְרָקִיק צְהַבְהַב עַל צַלַּחַת זָהָב. פִּתְחוּ אֶת הַשַּׁעַר, פִּתְחוּהוּ רָחָב.פתחו את השער פתחוהו רחב עבור תעבור פה שרשרת זהב אבא ואמא, ואח ואחות וחתן וכלה במרכבת קלה. פתחו את השער פתחוהו רחב עבור תעבור פה שרשרת זהב סבא וסבתא ודוד ודודה ונכדים ונינים במרכבת פנינים. פתחו את השער פתחוהו רחב עבור תעבור פה שרשרת זהב אגס ותפוח ודבש לקינוח ורקיק צהבהב על צלחת זהב.
מילים: קדיה מולודובסקי
תרגום/נוסח עברי: פניה ברגשטיין
לחן: נחום נרדי

פִּתְחוּ אֶת הַשַּׁעַר, פִּתְחוּהוּ רָחָב,
עָבוֹר תַּעֲבֹר פֹּה שַׁרְשֶׁרֶת זָהָב:
אַבָּא
וְאִמָּא,
וְאָח
וְאָחוֹת
וְחָתָן וְכַלָּה
בְּמִרְכֶּבֶת קַלָּה.

פִּתְחוּ אֶת הַשַּׁעַר, פִּתְחוּהוּ רָחָב,
עָבוֹר תַּעֲבֹר פֹּה שַׁרְשֶׁרֶת זָהָב:
סַבָּא
וְסַבְתָּא,
וְדוֹד
וְדוֹדָה
וּנְכָדִים וְנִינִים
בְּמִרְכֶּבֶת פְּנִינִים.

פִּתְחוּ אֶת הַשַּׁעַר, פִּתְחוּהוּ רָחָב,
עָבוֹר תַּעֲבֹר פֹּה שַׁרְשֶׁרֶת זָהָב:
אַגָּס
וְתַפּוּחַ,
וּדְבַשׁ לְקִנּוּחַ,
וְרָקִיק צְהַבְהַב
עַל צַלַּחַת זָהָב.

פִּתְחוּ אֶת הַשַּׁעַר, פִּתְחוּהוּ רָחָב.
פתחו את השער פתחוהו רחב
עבור תעבור פה שרשרת זהב
אבא ואמא, ואח ואחות
וחתן וכלה במרכבת קלה.

פתחו את השער פתחוהו רחב
עבור תעבור פה שרשרת זהב
סבא וסבתא ודוד ודודה
ונכדים ונינים במרכבת פנינים.

פתחו את השער פתחוהו רחב
עבור תעבור פה שרשרת זהב
אגס ותפוח ודבש לקינוח
ורקיק צהבהב על צלחת זהב.




 פרטים נוספים


מילים בשפת המקור (יידיש)  

 



עפֿנט דעם טויער
(קאַדיע מאָלאָדאָווסקי)

עפֿנט דעם טויער‮, ‬עפֿנט אים ברייט‮,‬
עס וועט דאָ דורכגיין אַ גאָלדענע קייט‮:‬
דער טאַטע‮,‬
די מאַמע‮,‬
דער ברודער‮,‬
די שוועסטער‮,‬
חתן–כּלה אין מיטן
אויף אַ גאָלדענעם שליטן‮.‬

עפֿנט דעם טויער‮, ‬עפֿנט אים ברייט‮,‬
עס וועט דאָ דורכגיין אַ גאָלדענע קייט‮:‬
דער זיידע‮,‬
די באָבע‮,‬
דער פֿעטער‮,‬
די מומע‮,‬
די אייניקלעך אין מיטן
אויף אַ גאָלדענעם שליטן‮.‬

עפֿנט דעם טויער‮, ‬עפֿנט אים ברייט‮,‬
עס וועט דאָ דורכגיין אַ גאָלדענע קייט‮:‬
באַרנעס‮,‬
און עפּל‮,‬
און האָניק אַ טעפּל
און אַ לעקעך אַ געלער
אויף אַ גאָלדענעם טעלער‮.




 פרטים נוספים

ביצוע:

 

מקהלת המיולה 
עיבוד: מנחם ויזנברג
פסנתר: אייל באט
שנת הקלטה: 12.10.2013

הקלטה מתוך קונצרט שנערך בנצר סירני.
באדיבות נעמי כ"ץ, חברת המקהלה, וצלם הוידיאו שומי שירן.



ביצוע:

 

נעמה נרדי 
שנת הקלטה: 2.8.1953

ביצוע:

 

מקהלת מורן 
עיבוד: מנחם ויזנברג
נכלל בתקליטור: פתחו שער


ביצוע:

 

מירה סמיה רג'ואן 
שנת הקלטה: 1984
מקור: קלטת ביתית

ביצוע:

 

אנסמבל מיטב 

ביצוע:

 

זמרשת, משתתפי האירוע 
הובלת שירה: נגה אשד
גיטרה: נגה אשד
מנדולינה: עליזה נגר
שנת הקלטה: 18.6.2010
מקור: אתר זֶמֶרֶשֶׁת

מתוך אירוע זמרשת מס' 18
צוותא ת"א, 18.6.2010
הקלטה: שי דרורי



על השיר

הלחן נכתב לגרסה העברית. בנוסח הלחן המקורי, כפי שנדפס בתווים וגם מבוצע בפי נעמה נרדי, המילים "אבא" ו"אמא" מבוטאות במלרע (בהטעמת ההברה האחרונה), כפי שנכון אך לא מקובל לומר מילים אלה. בביצועים המאוחרים יותר, המילים מבוטאות במלעיל (בהטעמת ההברה הראשונה) תוך התאמת הלחן. יש פרטים נוספים בלחן שבהם הנוסח שהתקבל שונה מהמקור שנכתב, כגון הצליל החורג מהסולם בתיבה 6. נעמה נרדי מבצעת כך בבית השני אך לא בבית הראשון.

לפי ערוץ היוטיוב שיר עד, השיר היידי המקורי נדפס לראשונה בשנת 1931, בקובץ הפואמות לילדים של מולודובסקי, "מעשהלעך" ("Mayselekh") ("מעשיות"), שיצא לאור בוורשה בהוצאת ארגון בתי הספר היהודיים בפולין.

ביצועים נוספים:

ראו גם תווים, מידע על השיר והצעה לפעילות עם ילדים -  כאן (קובץ PDF).

ראו את השיר גם בלחן יהודה אורן. כמו כן הלחינו את השיר משה ביק, יהויכין סטוצ'בסקי ויקותיאל שור.


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

מילים ותווים

מקור: "נחום נרדי: 75 שירי ילדים", רנן, 1947, עמוד 16



תגיות




עדכון אחרון: 01.01.2022 14:29:15


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: