אז הזמר אזמרה

העתקת מילות השיר

אָז הַזֶּמֶר אֲזַמֵּרָה זֶמֶר שִׁיר, אֲהוּבָתִי, וּפִזְמוֹן לָךְ אֲרַנֵּנָה עַל עֻזְרֶדֶת זוֹ שֶׁלִּי... הֵי הֵי הֵי, הָעֻזְרֶדֶת הַיָּפָה. הֵי הֵי הֵי, מְצֻמֶּרֶת הִיא כֻּלָּהּ. מְצוּ, מְצוּ, מְצֻמֶּרֶת, מְצֻמֶּרֶת הִיא כֻּלָּהּ. בְּגָאוֹן הִיא מִתַּמֶּרֶת, עֲבֻתָּה הִיא בַּזְּרָדִים, וּמִכָּל עֲצֵי הַחֹרֶשׁ מִתְנַשֵּׂאת הִיא לַמְּרוֹמִים. הֵי הֵי הֵי...אז הזמר אזמרה זמר שיר אהובתי, ופזמון לך ארננה על עוזרדת זו שלי... הי הי הי, הי הי הי, העוזרדת היפה. הי הי הי, מצומרת היא כולה. מצו, מצו, מצומרת, מצומרת היא כולה. בגאון היא מתמרת, עבותה היא בזרדים, ומכל עצי החורש מתנשאת היא למרומים. הי הי הי, העוזרדת היפה...
מילים: לא ידוע
תרגום: אפרים דרור (טרוכה)
לחן: עממי רוסי

אָז הַזֶּמֶר אֲזַמֵּרָה
זֶמֶר שִׁיר, אֲהוּבָתִי,
וּפִזְמוֹן לָךְ אֲרַנֵּנָה
עַל עֻזְרֶדֶת זוֹ שֶׁלִּי...

הֵי הֵי הֵי, הָעֻזְרֶדֶת הַיָּפָה.
הֵי הֵי הֵי, מְצֻמֶּרֶת הִיא כֻּלָּהּ.
מְצוּ, מְצוּ, מְצֻמֶּרֶת,
מְצֻמֶּרֶת הִיא כֻּלָּהּ.

בְּגָאוֹן הִיא מִתַּמֶּרֶת,
עֲבֻתָּה הִיא בַּזְּרָדִים,
וּמִכָּל עֲצֵי הַחֹרֶשׁ
מִתְנַשֵּׂאת הִיא לַמְּרוֹמִים.

הֵי הֵי הֵי...
אז הזמר אזמרה
זמר שיר אהובתי,
ופזמון לך ארננה
על עוזרדת זו שלי...

הי הי הי,
הי הי הי,
העוזרדת היפה.
הי הי הי,
מצומרת היא כולה.
מצו, מצו, מצומרת,
מצומרת היא כולה.

בגאון היא מתמרת,
עבותה היא בזרדים,
ומכל עצי החורש
מתנשאת היא למרומים.

הי הי הי, העוזרדת היפה...




 פרטים נוספים


מתוך "שיר-רון"   העתקת מילות השיר

 



זֶה הַזֶּמֶר אֲזַמֵּרָה
זִמְרֵי שִׁיר אֲהוּבָתִי
וּמִזְמוֹר לָךְ אֲפַזֵּמָה
עַל עוֹזְרֶדֶת זוֹ שֶׁלִּי...
זה הזמר אזמרה
זמרי שיר אהובתי
ומזמור לך אפזמה
על עוזרדת זו שלי




 פרטים נוספים


גרסת יואל פרץ   העתקת מילות השיר

 



[שורה שלישית]
וּפִזְמוֹן לָךְ אֲפַזֵּמָה
[שורה שלישית]
ופזמון לך אפזמה




מילים בשפת המקור (רוסית)   העתקת מילות השיר

 



Эту песню запеваю,
Песнь любимую мою,
И всегда к ней припеваю
Про рябинушку свою:

Припев:
Э-эх! Ты, рябинушка моя,
Э-эх! Ты, кудрявая моя.
Раскудряв, кудряв, кудряв.
Раскудрявенькая.

Стоит гордо и высоко,
Вся ветвями сплетена,
И над рощею высоко
Поднимается она!

Припев.

Нынче ягод было мало,
Я не видел ни одной,
И жена не настояла
Мне рябинушки родной.

ביצוע:

 

חבורת שהם 
שנת הקלטה: 2001
מקור: תקליטור של חבורת שהם
הקלטות נוספות

על השיר

השיר העברי הוא תרגום נאמן למקור של שני הבתים הראשונים של השיר העממי-רוסי Рябинушка ("ריאבינושקה"), הנקרא גם כשורתו הראשונה - Эту песню запеваю ("זה הזמר אזמרה").

על "ריאבינה", "עוזרד", "עוזרר" ו"חוזרר" מרחיב אלי סט:

השיר המקורי הוא על עץ ששמו הרוסי Ряби́на (ריאבינה, או באנגלית - Rowan, ר' תמונה להלן).  זה סוג של עץ או שיח ממשפחת הורדיים, הצומח באזורים קרים ושמו הלטיני Sorbus. סוג זה נדיר בארץ, רק פרטים מעטים שלו נמצאים בגליל העליון ובחרמון. בצפון הארץ נפוץ סוג אחר ממשפחת הורדיים, שמו הלטיני Crataegus ופירותיו כתפוחים קטנים וטעימים. כשאפרים דרור תרגם את השיר (לכל המאוחר בתחילת שנות ה- 50 של המאה ה- 20), השם המקובל לשיח המצוי בארץ היה "עוזרד" ולכן הוא תרגם את ה"ריאבינושקה" ל"עוזרדת". מאז אותן שנים רחוקות בהן תורגם השיר שונו השמות הבוטניים והשם "עוזרד", שמקורו במשנה, פינה את מקומו לשם "עוזרר", כנראה משום שהוא יותר דומה ל"זערור", שהוא שמו הערבי של אותו שיח (שפירותיו הקטנים והטעימים נקראו באותם ימים רחוקים "זערורס").  לסוג שיותר קרוב לריאבינה, ל - Sorbus, נתנו את השם "חוזרר", ליתר דיוק "חוזרר החורש".


כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.

תווים  

 תווי השיר המקורי




תמונות  


תגיות




עדכון אחרון: 17.06.2023 22:48:42


© זכויות היוצרים שמורות לזֶמֶרֶשֶׁת ו/או למחברים ו/או לאקו"ם

נהנית מזמרשת?
אתר זמרשת מתקיים בזכות תרומות.
עזרו לנו להמשיך במפעל!
לתרומה קבועה או חד פעמית: