שִׂימוּ שֶׁמֶן, שֶׁמֶן זַיִת,
נֵרוֹת הַדְלִיקוּ, יְהִי אוֹר בַּבַּיִת!
אוֹר לָנוּ! דְּרוֹר לָנוּ!
עַל כֵּן נָאִירָה, עַל כֵּן נָשִׁירָה
שְׁמוֹנָה יָמִים שִׁירַת הָאוֹר.
אֵשׁ הַדְלִיקוּ, הַתִּיכוּ עוֹפֶרֶת,
וּצְקוּ נָא לָנוּ סְבִיבוֹן לְתִפְאֶרֶת
סֹב, סֹב לָנוּ! טוֹב, טוֹב לָנוּ!
עַל כֵּן נָסֹבָּה, עַל כֵּן נִרְקֹדָה
שְׁמוֹנָה יָמִים רִקּוּד הַסְּבִיבוֹן!
שימו שמן, שמן זית,
נרות הדליקו, יהי אור בבית!
אור לנו! דרור לנו!
על כן נאירה, על כן נשירה
שמונה ימים שירת האור.
אש הדליקו, התיכו עופרת,
וצקו נא לנו סביבון לתפארת
סוב, סוב לנו! טוב, טוב לנו!
על כן נסובה, על כן נרקודה
שמונה ימים ריקוד הסביבון!
|
|
מילים: מרדכי ריווסמן עברית: לוין קיפניס לחן: עממי חסידי כתיבה (בשפת המקור): תר"צ
|
שִׂימוּ שֶׁמֶן, שֶׁמֶן זַיִת, נֵרוֹת הַדְלִיקוּ, יְהִי אוֹר בַּבַּיִת!
אוֹר לָנוּ! דְּרוֹר לָנוּ! עַל כֵּן נָאִירָה, עַל כֵּן נָשִׁירָה שְׁמוֹנָה יָמִים שִׁירַת הָאוֹר.
אֵשׁ הַדְלִיקוּ, הַתִּיכוּ עוֹפֶרֶת, וּצְקוּ נָא לָנוּ סְבִיבוֹן לְתִפְאֶרֶת
סֹב, סֹב לָנוּ! טוֹב, טוֹב לָנוּ! עַל כֵּן נָסֹבָּה, עַל כֵּן נִרְקֹדָה שְׁמוֹנָה יָמִים רִקּוּד הַסְּבִיבוֹן!
שימו שמן, שמן זית, נרות הדליקו, יהי אור בבית! אור לנו! דרור לנו! על כן נאירה, על כן נשירה שמונה ימים שירת האור.
אש הדליקו, התיכו עופרת, וצקו נא לנו סביבון לתפארת סוב, סוב לנו! טוב, טוב לנו! על כן נסובה, על כן נרקודה שמונה ימים ריקוד הסביבון!
פרטים נוספים
הופיע בספר/חוברת "זמר חן", בית הוצאה של איגוד הקומפוזיטורים בשיתוף עם המרכז לתרבות ולחינוך, 1960, עמוד 48
|
מילים בשפת המקור (יידיש)
|
[מרדכי ריוועסמאַן]
צינדט אָן ליכטלעל דינינקע, שיינע, זיי זאָלן ברענען איינע נאָך איינע…
דו, יהודה, אייביק לעבסטו… אַכט טעג צופֿרידן זינגען מיר, ייִדן, אַכט טעג גאַנצע קלינגט אונדזער שיר…
פֿריילעך, לוסטיק, ליכטעלע פֿינקל… דו זאָלסט באַלײַכטן העל יעדן ווינקל…
„על־הנסים” הויך זאָגט, קינדער! זינגט פֿריילעך ברידער חנוכה־לידער! איר זאָלט ניט פֿאַרגעסן דעם טײַערן נס…
נעם פֿיר העלצלעך, ייִנגל און מיידל, און גיס מיר אויסעט גיכער אַ דריידל!…
כאַפּסט דעם גימל — לויב דעם הימל, להכעיס די שׂונאים נעם מזומנים… קויף גוטע זאַכן
[לפי החוברת בתקליטור של לורי כהן-סימון ולפי מה ששומעים] און גיב מיר אויך…
|
|
 |
|
ביצוע: דליה עמיהודשנת הקלטה: 1965
מקור: התקליט "חג שמח: שירי חג לילדים", מס' W-30766 בחברת מקולית
ביצוע: מקהלת הדסיםעיבוד: נתן שחרשנת הקלטה: תחילת שנות ה-70
מקור: תקליט "חג וחגיגה" (מקהלת הדסים)
הכותרת ביידיש: צינדט אָהן ליכטלאַך.
מחבר הלחן מזוהה לעתים כאלכסנדר ז'יטומירסקי (Shitomirski או Zhitomirsky) אך למעשה ז'יטומירסקי רק עיבד את השיר למקהלה ולפסנתר בנוסח שנדפס בשירון היידי-עברי הנפוץ לידער-זאמעלבוך (סנקט-פטרבורג, מהדורה ראשונה 1911). ללחן זיקה מובהקת לחלקים השני והשלישי של ניגון חב"ד הידוע כ"הוא אלוקינו" (ניגון רכ"ב בספר ניגוני חב"ד). ההבדל הבולט ביותר מניגון חב"ד הם במקום המנגינה ביחס לסולם. האזינו לניגון בביצוע יצחק מאיר (יש לגלול למטה; תזמון 0:51).
ביצועים נוספים:
כל מידע נוסף אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת
contact@zemereshet.co.il.