מילים (2 גרסאות)
נֵרוֹתַי הַנֶּחְמָדִים [בביצוע מקהלת עין כרמל: הַזְּעִירִים]
אוֹרְכֶם שָׂח לִי סִפּוּרִים
מַעֲשִׂיּוֹת בְּלִי סוֹף.
תְּסַפְּרוּ לִי נִפְלָאוֹת
עַל עֹז רוּחַ שֶׁל אָבוֹת.
קַדְמוֹנִיּוֹת הָעָם.
אוֹרוֹתֵיכֶם הַמְּהַבְהֲבִים
לִי חֲלוֹם חֶרֶשׁ דּוֹבְבִים
חֲלוֹם עַתִּיק יוֹמִין.
יְהוּדִי לַעֲמֹד עַל נַפְשׁוֹ קָם
יְהוּדִי חֵרוּתוֹ גָּאַל בְּדָם.
מַעֲשֶׂה שֶׁהָיָה.
אוֹרְכֶם שָׂח לִי סִפּוּרִים
מַעֲשִׂיּוֹת בְּלִי סוֹף.
תְּסַפְּרוּ לִי נִפְלָאוֹת
עַל עֹז רוּחַ שֶׁל אָבוֹת.
קַדְמוֹנִיּוֹת הָעָם.
אוֹרוֹתֵיכֶם הַמְּהַבְהֲבִים
לִי חֲלוֹם חֶרֶשׁ דּוֹבְבִים
חֲלוֹם עַתִּיק יוֹמִין.
יְהוּדִי לַעֲמֹד עַל נַפְשׁוֹ קָם
יְהוּדִי חֵרוּתוֹ גָּאַל בְּדָם.
מַעֲשֶׂה שֶׁהָיָה.
הקלטות (2)
על השיר
זיהוי המתרגם לפי מאמרו של אליהו הכהן "נרותיי הזעירים: קורותיו של שיר חנוכה ומלחינו", אריאל 191 (תש"ע), עמ' 82 - 83. הוא מביא את המילים מתוך חוברת בשם "לחג ולמועד" שיצאה בשנת 1939, ונוסח הטקסט שם כמו בעותק שאותר באוסף מאיר נוי. התרגום נדפס באותו נוסח גם בשירון מקומי של קיבוץ מעברות, "שירה בציבור" חוברת א' (תש"ה).
מספר גלי הוס (נ' 1944), ממשתתפי מקהלת בית הספר בעין כרמל:
השתתפתי במקהלה (מי העז לא להשתתף). אני זוכר לשיר את השירים אבל רק היום באמת מבין את כל המילים.
ראו גם את השיר בלחן הנוכחי בתרגום ראובן גרוסמן, את השיר בלחן הידוע מאת הרמן צבי ארליך, ושם מידע נוסף והפניות לתרגומים וללחנים נוספים.
כל מידע נוסף על אודות השיר, כולל הערות, סיפורים, צילומים – יתקבל בברכה לכתובת contact@zemereshet.co.il.
